AC | ז צדקתך כהררי-אל--משפטיך תהום רבה אדם ובהמה תושיע יהוה
|
ASV | How precious is thy lovingkindness, O God! And the children of men take refuge under the shadow of thy wings.
|
BE | How good is your loving mercy, O God! the children of men take cover under the shade of your wings.
|
Darby | How precious is thy loving-kindness, O God! So the sons of men take refuge under the shadow of thy wings.
|
ELB05 | Wie köstlich ist deine Güte, o Gott! Und Menschenkinder nehmen Zuflucht zu deiner Flügel Schatten;
|
LSG | Combien est précieuse ta bonté, ô Dieu! A l'ombre de tes ailes les fils de l'homme cherchent un refuge.
|
Sch | (H36-8) Wie köstlich ist deine Gnade, o Gott, daß Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht finden!
|
Web | How excellent is thy loving-kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
|